No Japanese No Life!

零檬聲些的日語教室

搞懂「受身形」連你的潛台詞都能被聽見

琴晚買咗件勁好食嘅芝士蛋糕,

諗住做完嘢可以好好獎勵自己。

點知一打開個雪櫃,發現個盒空空如也,

然後喺廚房見到細仔個嘴充滿「證據」,

我當下嘅心情,

如果用日文講就係「息子にケーキを食べられました」

我件蛋糕被細仔食咗。

 

呢個就係成日會遇到且令人頭痛嘅「受身形」,

亦係我哋學英文時講嘅「被動句」。

好多人一聽到「~されました」

就覺得好高級,

但其實佢係日本人日常溝通入面嘅「情緒魔法師」

佢唔單只係講緊「邊個做咗啲咩」,

而係講緊「我嘅心情點樣」。

 

就好似我件蛋糕咁,

如果我只係想陳述事實,

我可以講「息子がケーキを食べました」

細仔食咗件蛋糕。

但當我用「食べられました」

成件事嘅主角就由「細仔」變成「我」,

重點係「我心愛嘅蛋糕冇咗,我好唔開心!」

呢種「我嘅嘢被……」嘅句式,

就係用嚟表達嗰種「好困擾」、「被侵犯」嘅無奈。

 

又或者你喺街頭急急腳趕路,

突然喺車站被外國人問路「駅で外国人に道を聞かれました」

你唔係唔想幫手,

但呢句說話嘅潛台詞就係

「我嘅行程被打斷咗,有啲身不由己」

呢個就係受身形神奇嘅地方,

佢將你內心嘅潛台詞巧妙咁傳遞咗出嚟。

 

受身形亦都有佢「正經」嘅一面。

當我哋想客觀咁講一件事,

而唔想強調「邊個做」嘅時候,

佢就係最佳嘅選擇。

例如當我哋講「この本は色々な国の言葉に翻訳されています」,

意思係「呢本書被翻譯成好多種語言」。

講述歷史事實時「東京スカイツリーは2012年に建てられました」

即係東京晴空塔係2012年建成嘅。

喺呢啲情況下,

重點係事件本身,亦令句子聽起嚟更加客觀。

 

文化入面亦有好多例子用受身表達。

好似「寿司は世界中の人に食べられています」

壽司已經成為全球嘅飲食文化;

「漢字は日本や中国で使われています」

漢字作為文字系統,跨越國界被廣泛使用。

呢啲句子都係用受身去凸顯「事物本身嘅流通同影響力」

而唔係強調邊個去做。

 

更有趣嘅係,

日語裡面仲有一組同受身相對嘅表達。

想像一下,

媽咪喺你唔知情嘅情況下「好心」咁幫你執房。

如果你覺得啲嘢被亂咁郁、私隱被侵犯,

你會帶住一絲抱怨咁講

「母に部屋を掃除されました。」

間房被阿媽打掃咗。

呢句話嘅重點就係嗰種「我被影響咗」嘅感覺。

 

但反過嚟,

如果你覺得間房執得好乾淨,

慳返自己好多時間,心存感激,

你就有兩種充滿感謝嘅講法:

 

第一種係:

「母に部屋を掃除してもらいました。」

我得到媽咪幫我清掃咗間房。

呢句話嘅主角係我,

強調「我」得到咗呢個「打掃房間」嘅恩惠。

第二種係:

「母が[私に]部屋を掃除してくれました。」

媽咪為我打掃咗間房。

呢句話嘅主角係阿媽,

強調「阿媽」主動為「我」做咗呢件好事。

 

同樣係「媽咪執房」

~されました 係一種「受害」嘅感覺;

而 ~てもらいました 同 ~てくれました 雖然都係感謝,

但一個強調「我得到」,

一個強調「對方為我做」

語氣上嘅細微差別,

正正就係日文嘅細膩之處。

你嘅心情同立場,完全由你選擇嘅文法去決定。

 

所以受身不單只係語法,

佢係一種「立場嘅選擇」

你要強調困擾,就用受身;

你要表達感謝,就用てもらう或てくれる;

你要陳述事實,就用事物/事件嘅受身。

明白咗之後,

你就可以係日語會話裡面自然切換,

講出帶有感情嘅句子。

呢啲先至係日語真正嘅魅力。

 

受身形唔單只係文法,而係一種立場同心情嘅選擇。


  • 表達困擾:「弟にカメラを壊された」



  • 陳述事實:「東京スカイツリーは2012年に建てられました」



  • 文化事例:「寿司は世界中の人に食べられています」



  • 表達感謝:「母に部屋を掃除してもらいました」


小挑戰

試下將以下句子改成受身句,睇下你能唔能夠掌握到「心情」同「立場」嘅微妙差別:


  1. 弟が私のスマホを壊しました。



  2. 先生が宿題を出しました。



  3. 外国人が駅で私に道を聞きました。


提示:你可以諗下,如果你想表達「困擾」、「事實」或者「感謝」,句子應該點樣改。

 

你又有冇試過因為用錯文法,搞到表錯情嘅趣事?留言分享下你用日文嘅點滴啦!

 

#受身形 #情緒語法 #潛台詞 #日本語勉強#日文挑戰#日文分享 #學日文嘅心聲 #日本語あるある